16 jul 2011

Entrevista a YOSHIKI justo antes del tour europeo de X Japan [23/06/2011]

El 23 de junio, YOSHIKI de X Japan había accedido a participar en una entrevista con musicJAPANplus justo antes del comienzo de la gira europea. A pesar de que había sido en medio de la noche en Los Ángeles, se tomó tiempo de su apretada agenda para responder algunas preguntas para nosotros a través de Skype. ¡Por favor disfruten de esta entrevista!

Entrevistador: ¿Es la primera vez que actuan en Europa y muchos fans han estado esperando por ustedes desde hace mucho tiempo?, ¿Cuáles son sus expectativas y esperanzas para esta gira?
YOSHIKI: Estamos muy contentos de encontrarnos con nuestros fans europeos, sobre todo porque se suponía que íbamos a ir a Francia por un largo tiempo. Muchas cosas sucedieron, como problemas de gestión, pero finalmente vamos a poder estar allí, así que estamos muy emocionados.

E: Ustedes estáran tocando en cuatro ciudades diferentes de Europa, ¿Cuál de todas están esperando mas?.
Y: ¡Prácticamente en todas partes! He estado en Inglaterra y París, pero nunca he estado en Utrecht o Berlín, será la primera vez que podré estar allí, así que debe ser muy interesante.

E: Los lugares de Europa no son tan grandes como es habitual en Japón de X Japan, ¿Qué opinan sobre las escalas de las sedes?
Y: ¿La capacidad? Hicimos la gira norteamericana el año pasado, donde tocamos en lugares con una capacidad de entre 2.000 y 4.000 personas. Nos gustó mucho eso. Es una sensación muy íntima y realmente disfrutamos de este sentimiento, como resultado de esa capacidad. Pudimos ver las caras de la audiencia y les escuchábamos bien. Eso fue genial. Estamos esperando esa misma clase de ambiente.

E: Por favor, díganos algo que le gustaría lograr con esta gira mundial de X Japan.
Y: Bueno...uhm...Europa es también un lugar muy importante y muchos fans europeos han estado esperando por nosotros, así que sentimos la necesidad de darles las gracias. Entonces, ¿qué es lo que queremos lograr? no sé...Simplemente repartir amor. (risas)

E: Siempre es bueno apuntar a eso. Y es probable que sea la mejor oportunidad para revivir el furor de X Japan, que ha sido muy grande en Europa.
Y: Ya veo. (risas)

E: Muchos fans estarán esperando escuchar los clásicos de X Japan. ¿Podrías revelar sólo poco más en la lista que estan planeando tocar?
Y: Eso es un súper secreto. Por supuesto que vamos a tocar algunas de nuestras canciones más famosas. Porque, queremos tocar esas.

E: ¿Hay alguna canción en especial que ustedes quieran tocarle al publico europeo?
Y: En realidad todas. Bueno, al mismo tiempo, estamos lanzando "Jade", que saldrá el 28 de junio. A pesar de ser una canción nueva, nos hemos esforzado mucho en ella y estamos esperando a tocar esa canción también. Bueno...todas las canciones son muy importantes para nosotros y cada canción es especial. (risas) tampoco puedo nombrar solo una.

E: A pesar de que usted ha estado viviendo en el extranjero por mucho tiempo ya, como artista, ¿cómo cree usted que tocar en el extranjero va a influir en sus futuros trabajos?
Y: He estado viviendo en los Estados Unidos, sin embargo, no he estado tocando en tantos espectáculos aquí. La primera fue el año pasado. (Y cuando se trata de Europa), cuando me enteré de que hay personas que aman a X Japan allí, me sorprendió y que es de tres, cuatro, cinco años atrás. Nosotros ni siquiera sabíamos que teníamos fans fuera de Japón y fue el sueño de tocar fuera de Japón. Hmmm ... (sigue pensando) No estoy seguro.

E: Está bien, podemos ir a la siguiente pregunta, ya que está conectada con la anterior.
Y: Ah, OK. (risas)

E: Las letras de sus canciones son a menudo en japonés, inglés o ambos. ¿Has pensado en añadir más idiomas a que a medida que recorren el mundo?
Y: Me encantaría hacer eso. En realidad, la canción que yo escribí, que es tocada al momento que X Japan entra en la tarima, tal vez este tour también, esa canción de apertura es en italiano. Además, con Violet UK, hay una canción...por supuesto tuve que preguntar a mi traductor y profesor de francés, porque hay una canción que está en francés. En cuanto a las canciones de X Japan, ya que ToshI tiene que cantar solamente en inglés y japonés. Aunque, me encantaría escribir en un montón de idiomas diferentes. (risas)

E: Usted acaba de hablar acerca de su profesor de francés. ¿Está estudiando francés actualmente?
Y: Sí, actualmente estaba, pero en los últimos cuatro o cinco meses, mi horario ha sido una locura y por el terremoto japonés estaba haciendo una gran cantidad de obras de caridad. Por lo tanto, me detuve y he estudiado mucho menos. Tal vez después de esta gira por Europa empiece de nuevo. En realidad, estoy aprendiendo una gran cantidad de idiomas como el francés y el español, portugués, ruso y la verdad...bueno, es mi hobby estudiar diferentes tipos de lenguajes.

E: La gira europea sin duda debe ser una gran motivación para eso, dado que tocar en tantos países.
Y: Sí, creo que sí.

E: Usted ha inspirado a mucha gente en todo el mundo para empezar a hacer música desde entonces, ¿cómo te sientes al respecto?
Y: Bueno, me inspiraron nuestros fans al principio, es como una buena relación, ya sabes. Porque sin mis fans, yo no creo que sobreviviría. Pasé por momentos muy difíciles, pero mis fans están siempre ahí para mí, así es como yo sobreviví y por lo que X Japan están reunidos nuevamente. Así que ahora quiero difundir el amor una vez más de nuestra parte también.
Además, las canciones y las letras que escribo provienen de mis experiencias personales, en especial la muerte y la tristeza. Sin embargo, estoy muy contento si inspiro a todos esos los músicos y fans a escribir nueva música.

E: Hay una cosa que siempre quise saber desde que entre en la cultura japonesa a través del Visual Kei. Aunque el J-Pop y K-pop son muy populares como musica asiática justo ahora, fue el Visual Kei el que trajo a la música asiática a través de los mares a mayor escala. ¿Por qué crees que paso eso?
Y: Yo pienso que es porque el Visual Kei es único. Quiero decir que cuando comenzamos, no pudimos pertenecer a ninguna parte. Estuvimos tocando algo de Hard Rock, pero al mismo tiempo, le pusimos interés al maquillaje y a tener el cabello loco. Realmente no podíamos pertenecer a ninguna parte, pero al mismo tiempo, es como un nuevo género, si miras al Hip Hop, Rock, Hard Rock o Heavy Metal. El Visual Kei fue como un nuevo género, entonces esa es la razón, por la cual la gente empezó a notarlo alrededor del mundo.

E: Yo creo que además lo hizo mucho más fácil para otros géneros, como pop y rock.
Y: Eso espero!

E: Entonces su nuevo sencillo "JADE" saldrá el 28 de junio, justo cuando estén en Londres. Por cual razón fue escrito el sencillo, ¿de qué se trata?
Y: "JADE" es sobre...hmm...dolor. Muchas de mis canciones hablan sobre muerte, pero "JADE" es más positiva que otras canciones de X JAPAN. La letra dice cosas como "tus cicatrices son hermosas" y "tu sangre es hermosa" , entonces le está dando a la gente un poco más de esperanza. Es como una canción de amor revuelta.
Además fijándose en ella, mi letra tiene un montón de...doble sentido, pero es usualmente sobre mi propia experiencia y más probablemente sobre dolor.

E: Eres el compositor principal de la cancion. ¿Qué parte toman los demás miembros de la banda en ella?
Y: Bueno, para esta canción, Toshl grabó aqui en Los Ángeles, SUGIZO grabó aquí también. Pata y HEATH grabaron en Japón. Todos hicieron un gran trabajo tocando la cancion y trabajamos todos juntos para esta canción haciendo los arreglos. (risas) Ellos tocaron muy bien.
Cuando escribo y compongo una canción, usualmente tengo una completa visión, casi del 100% ya escucho las guitarras y todo lo demás mientras escribo la partitura. Por lo tanto le doy siempre una dirección exacta. (risas)

E: Debido al terremoto de Tohoku, la salida del sencillo se tuvo que posponer. ¿Lo decidiste como el líder de la banda o lo decidieron como banda?
Y: Decidí posponer la salida desde que supe que no era un buen momento para lanzar el sencillo, quería concentrarme en mi trabajo para caridad. Queriamos apoyar a Japón y por lo tanto, estuvimos ausentes un tiempo. Entonces lentamente volvimos a grabar y a planear la salida del sencillo.

E: ¿Se decepcionaron cuando supieron que aún no podrían sacar a la venta la canción?
Y: Claro que estabamos decepcionados, pero debido a lo ocurrido en Japón y debido la importancia que le dimos a nuestra gente en sufrimiento, pensé que era más importante apoyarlos y luego ocuparnos de nuestra música.

E: ¿Hay algún mensaje que quisieras darle a quienes irán a ver a X Japan en vivo la próxima semana y la semana después?
Y: ¡Si! Esperamos verlos a todos ustedes y no sé cómo describir este sentimiento porque estoy muy emocionado. Estaremos haciendo nuestro ensayo en Londres y algunos de los miembros estarán saliendo hacia Londres mañana (24/06/2011) y yo iré saliendo pasado mañana. Estaremos esperándolos, Entonces, vengan a vernos!

Traducción: X Japan Venezuela Street Team con la ayuda del traductor temporal, @Psycho_Rock_XBR
Créditos: musicJAPANplus

No hay comentarios:

Publicar un comentario