24 mar 2012

Yoshiki @ Endless Discovery


Bueno… primero que nada, gracias por estar aquí. Bueno… estaba en Japón cuando sucedió el terremoto y pues… primero que nada, por supuesto que estaba en shock. Y luego, tú sabes, vengo de Japón así que pensé que ya estaba un tanto acostumbrado a los terremotos. Luego, tan pronto como el terremoto comenzó, sentí que era diferente, así que por supuesto que en ese momento no sabía que hacer. Tratar de calmarme. Luego escuché que un tsunami había golpeado a Japón justo después del temblor así que empecé a pensar en lo que podía hacer, tú sabes, para apoyar a los japoneses. Ya yo había inaugurado una fundación de caridad hace un año. Cambié el foco de mi fundación de caridad y lo enfoqué en apoyar a las victimas del terremoto japonés. @HanakoAlex

Entrevistador: Gracias. A traves de la fundación YOSHIKI, estás llevando a cabo actividades de caridad. ¿Hay alguna particularmente memorable relacionadas con las actividades de apoyo para lo del terremoto?

YOSHIKI: Bueno… tan pronto como yo… no solo yo… mucha gente comenzó a apoyar a las victimas del terremoto japonés, nos dimos cuenta que las personas alrededor del mundo, es decir, por supuesto que América pero no solo de Estados Unidos, personas de todo el planeta comenzaron a apoyar y eso fue un sentimiento muy conmovedor.

Entrevistador: Gracias, ahora como representante de los japoneses, por favor comparte unas pocas palabras a las personas de California presentes el día de hoy.

YOSHIKI: He estado viviendo en Los Ángeles… creo ya cumplí los 15 años… voy y regreso de Tokio y a Los Ángeles… ¿cuál era la pregunta?

Entrevistador: Como representante de los japoneses, sería genial que pudieses compartir algunas palabras de las victimas japonesas, ¿cómo se sienten? O si hay algo que quieras compartir con nosotros de tu experiencia.

YOSHIKI: Bueno… 11 de marzo, en realidad ya es 11 de marzo en Japón, ¿verdad? No puedo creer que ya haya pasado casi un año pero, aún estamos enfrentando muchos problemas, aunque nos estamos recuperando rápidamente de algún modo, pero aún necesitamos la ayuda de todas las personas. Así que si pueden, ayuden.

Traducción: X Japan Venezuela.
Créditos: A-pink spider.

No hay comentarios:

Publicar un comentario